返回

银河系殖民手册雪风陆洋

首页
关灯
护眼
字体:
第九十一章 神圣帝国语言学
上一章 目录 下一章
『章节错误,点此报送』
  同的语境,谓语后缀就会变得非常啰嗦。

  而且这三种语言并不是界限分明的,而是你中有我,我中有你。

  比如英语其实是典型的“孤立语”+“屈折语”,既有过去时和进行时这种典型的屈折语变格,也有“ILOVEYOU”和“YOULOVEME”这样典型的孤立语的语序关系。

  在变格上,英语比西班牙语法语少很多;在语序关系上,英语又比汉语简单很多。

  神圣帝国的语言,就是一种标准的屈折语,这就导致动词和名词经常出现各种各样的变格,甚至变格的数量最多可以有十来种之多。

  而这一个单词的十来种变格,无论是读音还是书写,看起来都极为近似。

  因此在书写过程中,一旦有一类变格的书写出现错乱,很有可能会导致整本书的语言逻辑发生整体偏移。

  这就是为什么神圣帝国会有如此多种不同语言的原因。

  毕竟神圣帝国只有贵族才有可能识字(事实上帝国里不识字的国王、贵族、骑士简直大有人在),特别是这些拥有文化的贵族,还都被隔离在一个个独立的贵族领里,儿童教育完全是家族长辈完成的。因此每一个贵族领,可能都有不同的语言文字拼写方法和变格应用方法。

  鲁迅笔下的孔乙己说“茴字有四种写法”,就被现代的中国人视为愚昧落后的象征,但要知道,汉语这种表意文字天生就具有“反通假字”的特点,哪怕是信息交流极为不便利的封建社会,通假字数量也是有极限的。

  我们现代人读古文,偶尔会遇到一两个通假字,但是不至于过于频繁。

  如果放在神圣帝国,同一个“茴”字,恐怕至少会有20种不同的写法,还要再加上100种以上不同的变格。

  实际上,神圣帝国的文化人们在写书或者写信的时候,基本上只要保证自己和熟人能够看得懂就行了,至于其他人么,反正我费劲写书信又不是为了便宜外人的,就让他们像破译密码一样的琢磨去吧!

  除非陆洋能够恰好拿到两本同一个贵族领出身的、时代又比较接近的作者写的书,否则几乎不可能找到同一种文字的。

  恐怕也只有晨曦这种高级人工智能,才能破译这种拥有上百种转写方式的、像密码本一样的文字。

  即便如此,如果遇到一个陌生贵族写的书,晨曦大概率还是不能够完全读懂,这也是晨曦的翻译进度,无论如何也无法超过90%的原因。
第九十一章 神圣帝国语言学(3/3).继续阅读
《 加入书签,方便阅读 》
上一章 目录 下一章